cosa graciosí­sima que pasará en ny

Iniciado por omega_1, Marzo 22, 2007, 10:12:39 AM

Tema anterior - Siguiente tema

omega_1

pues pahty smith, lou reed y laurie anderson leerán poesí­a catalana traducida al inglés en ny al final de esta semana. promovido por la comisión de propaganda catalana en usa.

jajjaja! esto es lo que pasa cuando te desquicia un estado realmente asfixiante. porque hay que tener huevos para que eta no sea aglomerante para pp y psoe pero la economí­a catalana sí­. qué huevos lo del prat, qué huevos tot plegat. pues ala, pa semana santa no voy a madrid como protesta.
ah, Jumala, cúantas cosas haces que no entendemos, y cuánto tiempo nos las dejas ignorar!

kim

Pues de momento lo que no se puede negar es que la comisión esa de propaganda se lo curra que da gusto.
Perdona si te he dado la impresión de que me importa lo que dices.

Je suis Charlie, pero solo la puntita.

omega_1

sí­, serí­a interesante que eduardo mendoza contara en un libro detalladamente qué es lo que ha pasado, de principio a fin siguendo todos los hilos.

ah, Jumala, cúantas cosas haces que no entendemos, y cuánto tiempo nos las dejas ignorar!

Zimm...

No veo a Lou Reed recitando "Velas i Vents". ¿Hay poetas catalanes yonis?
I found it in the street/ At first I did not see/ Lying at my feet/ A trampled rose

el de la 13

Si, pero ya estan pillados.



Y el Casasses es demasiado beatnick zarrapastroso para que pueda gustarle al Lou.
Sus voy a hacer una pubricidad mala.

omega_1

estos son los autores. en realidad no tengo nada en contra. pero la imagen me parece graciosa.

Perejaume, Pere Gimferrer, Blai Bonet, Joan Brossa, Maria Mercí¨ Marí§al, Maria Antí²nia Salví , Vicent Andrés Estellés, Narcí­s Comadira, Josep Palau i Fabre, Joan Margarit, Francesc Parcerisas, Miquel Martí­ i Pol, Enric Casasses, Joan Salvat Papasseit, J.V. Foix, Gabriel Ferrater, Salvador Espriu, Josep Carner, Carles Riba, Miquel Barceló, i els tres autors del manifest Groc: Sebastií  Gasch, Salvador Dalí­ i Lluí­s Montanyí .



ah, Jumala, cúantas cosas haces que no entendemos, y cuánto tiempo nos las dejas ignorar!

grsd

Lou Reed, versioneando a Serrat, y la audiencia al completo dormida en noventa segundos.

Zimm...

Bueno, el amigo Lou, hace no mucho, antes de interesarse por E.A.Poe, cantaba cositas del tipo "sex with your parents" y hablaba sobre cagadas en la boca y todo eso.
I found it in the street/ At first I did not see/ Lying at my feet/ A trampled rose

grsd

Si es que hoy en dí­a publica cualquiera.

Zimm...

Lo que te digo, el Espriu.
A Patti Smith alguien podí­a dispararla, a la pobre.

gársez, veo casi más lógico que versionara a Serrat. Aunque también resulte estrafalario, ambos beben de Dylan. Serrat ya ha hecho en catalán algo de Leonard Cohen, incluso.
Pero que no veo a Lou Reed recitando poesí­a marinera.
I found it in the street/ At first I did not see/ Lying at my feet/ A trampled rose

el de la 13

Casasses en inglés puede provocar un descojone general.


UI, NO SÉ PAS COM M'HO FARÉ [fragments]

no ens "caldria" llei ni senyor)
per controlar-nos el cervell
els amos s'han fet un castell
emmurallat, s'han fet les lleis,
s'han organitzat -com uns reis
el món de la presó i la multa
(per menjar tranquils ells): resulta
que a més d'haver-nos definit
(sense saber com som de nit
ni de dia) i a més d'haver-nos
jutjat, a més poden voler-nos
ventar coces, bé prou que ho fan.

És per així² que estem tots tan
ben amagats a dins del cap
nostre, pobre cap que no sap
exactament res de quí¨ va,
mentre el món, que no sap quí¨ es fa,
vol que treballem, que ens salvem,
que ens apuntem a algun harem
a algun ramat, que fem alguna
cosa, que conquistem la lluna
d'alguna manera: doncs bé,
com que encar no sé quí¨ faré
m'entretindré somiant truites
i des d'aquí­ baix, sense cuites
ni pressa ni pujar-hi mai
et miraré, rodó desmai
de l'espai, per tu va aquest vers
lluna, [pecat d'un univers
que és massa amic meu] perquí¨ balles

el ball del fí¨nix, de les falles, 
Sus voy a hacer una pubricidad mala.

Zimm...

¿Alguien puede explicar los juegos  de palabras de La Trinca?
I found it in the street/ At first I did not see/ Lying at my feet/ A trampled rose

Merrick

Nadie ha dicho nada de esto:

MADE IN CATALUNYA
SI YORAS PORKE NO PUEDES VER EL SOL LAS LAGRIMAS NO TE DEJARAN VER LAS ESTREYAS XD LOL JAJAJ WAP@ ¡¡!!!!:D

El huevo del rey

Dos formas distintas de afrontar una circunstancia.

Zimm...

Cita de: Dodouuuu en Marzo 22, 2007, 11:43:16 AM
Cita de: Zimmerman en Marzo 22, 2007, 11:37:56 AM
¿Alguien puede explicar los juegos  de palabras de La Trinca?

Juegan con expresiones catalanas que traducidas son absurdas. Vendrí­a a ser como si quieres traducir literalmente lo que dicen los ingleses cuando llueve mucho (Raining cats and dogs = Lloviendo gatos y perros)

Ya, pero quiero saberlos todos.
Useasé, ¿cuándo se dice en pall-eto lo de "cotxe li fa figa", por eixample?
I found it in the street/ At first I did not see/ Lying at my feet/ A trampled rose