El mundo de los subtí­tulos para tontos

Iniciado por Bambi, Marzo 31, 2007, 03:43:00 PM

Tema anterior - Siguiente tema

Bambi

Me acaba de terminar de bajar En el curso del tiempo, de Win Wenders. 180 minutos de pelí­cula en precioso blanco y negro, una gafaspastada elevadí­sima. Pero hay un problema, está en perfecto alemán. ¿Cómo le pongo subtí­tulos? ¿De dónde los saco? Explicádmelo como si fuese aún más tonto de lo que parezco.

problemaS

Pon el tí­tulo original en alemán, busca por aquí­: subdivx.com o en Solo Subtí­tulos
No vemos las cosas como son, sino como somos.

Bambi

Gracas, pero en ninguna de las dos páginas hay nada ni siquiera de Wim Wenders.

Paco

Eso es por que su nombre real podrí­a ser Will Wonders.

El Miserable

Chiste A:

ílvarez, tú no pareces tonto.

Lo eres.

[Entre otras cosas por bajarte pelis de Wim Wenders]

Chiste B:

Parece mentira, tí­o, no saber hablar alemán. Qué vergí¼enza.

E.M.

Belial

Fácil. Has de bajarte algún fichero .srt de la mula, que son los subtí­tulos (aunque yo estoy viendo avis presuntamente en español...) y después has de añadí­rselos con alguna herramienta como el VirtualDub:

http://www.mundodivx.com/subtitulos/avi.php


banabil

En la mula no hay ningún srt para esa palí­cula en español. Sabiendo el nombre en inglés se puede mirar a ver si hay en el idioma de Sexpir.

Bambi

Creo que me voy a comprar un pack FNAC en el que viene ésta y dos más. Y al hijo de puta que ha metido la pelí­cula en alemán con el nombre en español me gustarí­a arrancarle del cuello la nuez con un tenedor.

Glategoja

Además de .srt busca también los .sub, .ssa, etc.

Cuando lo tengas, si no quieres complicarte mucho la chola, hay un programilla llamado llamado vobsub que al ejecutar un video .avi, si en esa misma carpeta hay un archivo con subtí­tulos con el mismo nombre del ví­deo y extensión .srt, se ejecutan directamente de manera sincrónica sin tener que juntarlos tú mismo.

Si antes necesitas sincronizarlos o convertir a .srt un subtí­tulo en otra extensión, hay un programa gratuito y en español (está hecho por uruguayos) muy bueno. Se llama Subtitle Workshop, de Urusoft.

Scardanelli

Si es de Wenders no hay ningún problema: bájate a voleo de la Mula un archivo con los subtí­tulos de la pelí­cula que sea y en el idioma que el Señor tenga a bien ofrecerte, insértaselo como puedas a la pelí­cula, o no se lo insertes, y ¡a disfrutar!
Como dize Aristótiles, cosa es verdadera,
el mundo por dos cosas trabaja: la primera,
por aver mantenení§ia; la otra cosa era
por aver juntamiento con fenbra plazentera.

NubeBlanca

Esta peli la vi en el cine (sí­, amigos) subtitulada en francés. Habí­an añadido un subtitulado luminoso bajo la pantalla con nuestro bello idioma. Pero oye, que tampoco hablan tanto.

Greñas

Cita de: zruspa en Marzo 31, 2007, 06:47:34 PM
Esta peli la vi en el cine (sí­, amigos) subtitulada en francés. Habí­an añadido un subtitulado luminoso bajo la pantalla con nuestro bello idioma. Pero oye, que tampoco hablan tanto.

mira que eres gafapasta.
Las abejas no pierden un segundo de su existencia mostrando a las moscas que la miel es mejor que la mierda.

NubeBlanca

Esa peli la vi antes de que existiera esa palabra. O sea que sí­, mucho.

Scardanelli

Hasta que no nos aclare si se tomó la pelí­cula como un fin en sí­ mismo o como un medio para ser lamido no deberí­amos caer en conclusiones precipitadas.
Como dize Aristótiles, cosa es verdadera,
el mundo por dos cosas trabaja: la primera,
por aver mantenení§ia; la otra cosa era
por aver juntamiento con fenbra plazentera.

Menek

En el e-mule están en castellano:


ed2k://|file|1Im Lauf der Zeit [En el Curso del Tiempo] subt. español corregidos.srt|45063|4D97D8A07FA2CEA80F746DF0D95FE7CA|/

ed2k://|file|Wim Wenders - 1976 Im lauf der zeit - En el curso del tiempo.srt|44926|0FB34E998D66758DDE50EB1E2A152BAA|/

ed2k://|file|Im Lauf der Zeit [En el Curso del Tiempo] subt. español corregidos.rar|35039|9B24E00B482FA63745B7E6BC7D7B2642|/