Autor Tema: Haponeh y Chino capuchino mandarí­n  (Leído 5097 veces)

patillotes

  • Visitante
Re: Haponeh y Chino capuchino mandarí­n
« Respuesta #15 en: Septiembre 18, 2010, 09:33:20 pm »
Eslava Galán en "Tartessos y otros enigmas de la historia" diferenciaba entre escritura jerolí­fica -con miles de caracteres, entre ellos el chino-, silabarios -de 'apenas' dos centenares de caracteres, entre ellos el japonés, aunque leyendo a Bic ya no estoy tan seguro- y alfabetos -unos treinta caracteres-.

El problema de pasar el chino a un alfabeto occidental es la gran necesidad de sí­mbolos diacrí­ticos como muestra el célebre poema ShÄ« Shí¬ shí­ shÄ« shǐ.

http://www.papelenblanco.com/poesia/el-repetitivo-poema-shi-shi-shi-shi-shi

Los vietnamitas cambiaron de su antiguo sistema de escritura al alfabeto latino y les pasa eso.

A todo esto, ¿por qué quieres aprender chino?

El problema no son los diacriticos, de hecho mira que facil ha sido ponerlos. La putada esta en la polisemia salvaje de los palabros.

Bestiajez

  • Visitante
Re: Haponeh y Chino capuchino mandarí­n
« Respuesta #16 en: Septiembre 18, 2010, 10:38:38 pm »
¿El año que viene serí­a febrero-marzo o más tarde? Porque un encuentlo aleopagita en la flontela Shenzen-Hong Kong serí­a para los, ejem, anales.



Pues no tenel fecha aún, pelo seguilemos en contacto en el folo.



japiniuyiar

  • Visitante
Re: Haponeh y Chino capuchino mandarí­n
« Respuesta #17 en: Septiembre 24, 2010, 08:14:47 pm »


Ni Hao!!!


Alguien tenia que decirlo.


poshol na

  • Residente
  • **
  • Mensajes: 7539
Re: Haponeh y Chino capuchino mandarí­n
« Respuesta #18 en: Septiembre 25, 2010, 01:19:34 pm »
Xie xie.

Bestiajez

  • Visitante
Re: Haponeh y Chino capuchino mandarí­n
« Respuesta #19 en: Septiembre 26, 2010, 11:24:54 am »
Xie xie.

谢谢

Y curiosamente, cuando dicen "gracias", los dos xie xie no suenan idénticos, suenan así­ como "Xe sie"... Me temo que esto va a ser un infienno.


Bestiajez

  • Visitante
Re: Haponeh y Chino capuchino mandarí­n
« Respuesta #20 en: Septiembre 27, 2010, 09:03:06 am »
Plimelas implesiones...


La base del chino es la sí­laba.

Una sí­laba se compone de: Una "inicial" que es siempre una consonante + una terminación final que contiene una vocal y otras consonantes.

Hay 23 iniciales y 36 finales que componen en torno a 400 sí­labas.

Sólo? Uhh que fácil!

No, espera... Y los tonos.. Cada sí­laba se puede pronunciar de 4 formas distintas significando cada vez algo totalmente distinto y dando, ahora si, en torno a 1600 combinaciones. Esto es, la entonación forma parte del significado y si no usas el tono correcto, estás diciendo algo que no tiene nada que ver. De ahí­ los chistes del occidental creyendo que dice "Hola que tal buenos dí­as" y que en realidad está diciendo "Tu honorable madre come basura podrida bajo un cerezo".

Cuando se escribe chino en pinyin  (alfabeto latino), los tonos se denotan con un acento en la vocal de la terminación.

Los cuatro tonos son:

1. Alto. El acento es una rayita. Ej. tōn
2. Ascendente. Ej guó
3. Descendente y luego ascendente. pÇ”
4. Descendente. Ej. ghí¹a

Una palabra se compone de una o varias sí­labas con su tono. Así­, el chino mandarí­n estándar oficial que se enseña en las escuelas se escribe "pÇ”tōnghí¹a" (La primera sí­laba hay que pronunciarla bajando y subiendo el tono, la segunda es alta y la tercera descendente) y en la palabra que describe la escritura fonética con caracteres latinos, el pinyin, las dos sí­labas se escriben con tono alto: "PÄ«nyÄ«n".





Tenemos, por ej, que:

yī significa "uno"
yí­ significa "tí­a"
yǐ significa "silla"
yí¬ significa "cien millones"


PERO... Cuando dos terceros tonos seguidos (ascendente y descendente) aparecen seguidos, para evitar hablar como si fueses un radiocassete al que le bajan y suben el volumen, la primera sí­laba se pronuncia como segundo tono (ascendente) y sólo la segunda se pronuncia como tal. Así­ "Nǐ hÇŽo" se pronunciarí­a como "Ní­ hÇŽo".


Enlace interesante

http://es.wikipedia.org/wiki/Pinyin


« Última modificación: Septiembre 27, 2010, 09:12:32 am por Bestiajez »

Dan

  • Visitante
Re: Haponeh y Chino capuchino mandarí­n
« Respuesta #21 en: Septiembre 27, 2010, 09:56:13 am »
Y dad gracias a que Mao simplificó el tema, majetes. Va en serio.
Como idioma es una basura, el chino. Si no fueran tantos...

Tejemaneje

  • Bingueronauta
  • Areopagita
  • *
  • Mensajes: 12571
  • "Y tú más"
    • Bloc de anillas
Re: Haponeh y Chino capuchino mandarí­n
« Respuesta #22 en: Septiembre 27, 2010, 11:20:23 pm »
Si hay que elegir entre chino y japonés quizá me quede con japonés...

“Un caballero es un hombre que sabe tocar el acordeón pero no lo hace”.  Tom Waits.

Tejemaneje

  • Bingueronauta
  • Areopagita
  • *
  • Mensajes: 12571
  • "Y tú más"
    • Bloc de anillas
Re: Haponeh y Chino capuchino mandarí­n
« Respuesta #23 en: Noviembre 03, 2010, 07:39:48 pm »
Un blog graciosí­simo para "aprender" japonés: http://loquemerevientadejapon.blogspot.com/
“Un caballero es un hombre que sabe tocar el acordeón pero no lo hace”.  Tom Waits.

Casio

  • Visitante
Re: Haponeh y Chino capuchino mandarí­n
« Respuesta #24 en: Noviembre 03, 2010, 08:48:50 pm »
A mí­ este tipo del blog me parece un poco paletillo.
Quiero decir que  le sorprenden ciertas cosas  por que debe tener algo de entrecejo. Vale, los nipones son  un poco especiales pero no es para tanto aspaviento. Por ejemplo en lo que dice del lenguaje indirecto lo normal en las familias bien educadas de Castilla   es que si estas en la casa de unos señores con los que no tienes gran confianza y te dicen "¿tiene  vd. hambre? " no  contestes, "tanta que me comeria ahora mismo al menos dos platos colmados y  no se olvide el pan que soy de rebeñar".  O lo de lo cotiilas que son los japoneses,a nosotros nos lo cuenta, el target de Belen Esteban.
En fin, una visión campechana de Japon, me parece.
 
« Última modificación: Noviembre 03, 2010, 08:53:45 pm por Cas »

Tejemaneje

  • Bingueronauta
  • Areopagita
  • *
  • Mensajes: 12571
  • "Y tú más"
    • Bloc de anillas
Re: Haponeh y Chino capuchino mandarí­n
« Respuesta #25 en: Noviembre 04, 2010, 11:21:55 am »
A mí­ este tipo del blog me parece un poco paletillo.
Quiero decir que  le sorprenden ciertas cosas  por que debe tener algo de entrecejo. Vale, los nipones son  un poco especiales pero no es para tanto aspaviento. Por ejemplo en lo que dice del lenguaje indirecto lo normal en las familias bien educadas de Castilla   es que si estas en la casa de unos señores con los que no tienes gran confianza y te dicen "¿tiene  vd. hambre? " no  contestes, "tanta que me comeria ahora mismo al menos dos platos colmados y  no se olvide el pan que soy de rebeñar".  O lo de lo cotiilas que son los japoneses,a nosotros nos lo cuenta, el target de Belen Esteban.
En fin, una visión campechana de Japon, me parece.
 

Le echaré un vistazo. Sólo he leí­do algunos post sobre kanjis o katakanas que he visto bastante divertidos.
“Un caballero es un hombre que sabe tocar el acordeón pero no lo hace”.  Tom Waits.

Dan

  • Visitante
Re: Haponeh y Chino capuchino mandarí­n
« Respuesta #26 en: Noviembre 04, 2010, 11:26:57 am »
Creí­a que ya habí­a puesto aquí­ el Chino Chano, pero bueno:
http://chinochano.zoomblog.com/

Bestiajez

  • Visitante
Re: Haponeh y Chino capuchino mandarí­n
« Respuesta #27 en: Junio 26, 2011, 08:35:32 pm »

Bestiajez

  • Visitante